影劇中心/綜合報導
電影《葉問2》續集最近才剛上映,不過有人發現,葉問的英文片名似乎怪怪的,因為竟然叫做「Lp Man」。但真的是這樣嗎?記者追蹤後發現,原是電影院搞烏龍,錯把葉問英文名Ip寫成Lp,讓人啼笑皆非。不過也意外引起民眾好奇,究竟《葉問》Ip Man的英文片名是怎麼來的。
戲院上的LED看板看起來和一般電影院沒啥不同,不過仔細一看,《葉問2》的英文片名卻讓人覺得怎麼看、怎麼怪。實際走趟電影街,發現不管是電影預告片還是電影看板,明明葉問的英文片名叫Ip Man,為何有電影院搞烏龍,把小寫的i看成l,打上讓人尷尬的Lp Man。
一代拳王的名字變成LP,實在讓人啼笑皆非;不過葉問的真實英文片Ip Man也讓人也好奇究竟是怎麼取的。據了解,Ip Man其實是因為葉問的廣東話念成「葉慢」,因此直接翻成英文就變成是Ip。只能說電影院搞烏龍,卻也意外讓人知道 ipman的由來。

(新聞來源:東森新聞記者張禕呈、陳俊穎)

新聞來源:NOWnews

arrow
arrow
    全站熱搜

    peishanrabbit 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()